Palabras de origen náhuatl que usamos todos los días sin saberlo

Del náhuatl “apapachoa”, que significa ablandar algo con los dedos. Actualmente esta palabra se traduce como “palmada cariñosa o abrazar con el alma”.

Aguacate

Del náhuatl “aguacatl”, que se traduce como “testículo” debido al parecido con este órgano masculino.

Chocolate

Del náhuatl ‘xocolātl’, en español ‘agua amarga’. Originalmente se obtenía al mezclar la manteca de cacao con agua u otras bebidas, entre más amargo se consideraba más puro.

Que no se te pase…Tesoros mexicanos que jamás regresarán a nuestro país

Jícara 

El “xicalli”, es el vaso elaborado de la calabaza. Actualmente también se le llama jícaras a los contenedores de plástico que tienen la misma función.

Achichincle náhuatl vs achichincle español

Se conforma del  náhuatl “atl” (agua) y “chichinqui” (que chupa). Significa “quien chupa el agua”. Al españolizarlo, su significado se transformó en un despectivo que señala a un “hombre ordinario que acompaña a un superior y sigue sus órdenes”.

Popote

Del náhuatl “popotl”, se refiere al tallo seco y hueco de las gramíneas, que crecían con abundancia alrededor de la Gran Tenochtitlán.

Tianguis

En náhuatl “tiyānquiztli”,  así se llamaba a los puntos de comercio del imperio azteca, la palabra se adaptó hasta quedar como popularmente la conocemos: tianguis.

Que no se te pase Platillos que creías que eran mexicanos y son de origen extranjero

Tomate y Jitomate

La palabra jitomate procede del náhuatl xictomatl; xictli es ombligo, tomohuac es gordura y  el sufijo atl es agua,  así jitomate o xictomatl se traduce como ombligo de agua gorda y tomate simplemente como agua gorda

Papalote

El origen de la palabra papalote deriva del náhuatl “papalotl” que significa ‘mariposa’, pero como los españoles ya tenían una palabra para estos insectos, con el tiempo se transformó para referirse a los actuales papalotes.

Itacate

Del náhuatl itacatl, se refería a la provisión de alimentos que se lleva una persona para un viaje, así como al contenedor o mochila en que estos eran transportados.

Tlapalería

Para los mexicas era ‘tlapali’, que significa color, y que actualmente se usa para referirse a un establecimiento donde venden pintura y otras herramientas de trabajo.

Chicle

Del náhuatl “tzictli”, que es la goma de mascar que emana del árbol de chico zapote.

Mitote

Del mitotiqui ‘danzante’  era utilizado para designar una danza o festividad, que se caracterizaba por ser muy estrafalaria ó ruidosa. Ahora la usamos para hablar referirnos a problemas muy grandes.

Cuate

Dell náhuatl “cuatl”, que significa mellizo y que usamos actualmente para referirnos a un amigo cercano.

Comal

Conocido como “comalli”, se refiere al objeto donde se cuecen las tortillas de maíz u otros alimentos, desde su origen no ha cambiado su significado.

#DLP

Fuente: Diccionario urbano de México